Organizado
O GNOME se esforça para ser uma comunidade bem organizada, com uma Fundação com centenas de membros e uma diretoria eleita anualmente, equipes de acessibilidade, usabilidade, garantia de qualidade, otimização, entre outas. Os lançamentos do GNOME são controlados por uma equipe de lançamento e realizados, rigidamente, a cada seis meses.Como revisar uma tradução
Essa página descreve como você, tradutor do GNOME, pode conferir sua tradução antes de colocá-la no Damned Lies; ou como você pode revisar a tradução de outro tradutor antes dela ser enviada ao repositório GIT do GNOME. Como foi discutido em outubro de 2007, todos os tradutores devem revisar suas traduções antes de enviá-las ao Damned Lies.Verificando um catálogo com o msgfmt e o pofilter
Antes de enviar uma tradução para o Damned Lies, é muito importante revisar e "validar" a tradução. Os comandos abaixo irão ajudar no trabalho de localizar pequenos erros na tradução, tornando o trabalho dos revisores menos cansativo e/ou melhorando a tradução. O utilitáriomsgfmt faz parte do pacote gettext. Apesar de ele verificar poucos erros, alguns destes não são apontados por outras ferramentas. A sintaxe é:
msgfmt -cvo /dev/null arquivo.VERSAO.pt_BR.poO
pofilter faz parte do pacote translate-toolkit e verifica mínimos detalhes do arquivo (cuidado, nem tudo apontado é erro). Mantendo o catálogo aberto em sua ferramenta de tradução, execute o seguinte comando no terminal:
pofilter --gnome arquivo.po | lessCaso deseje maiores informações sobre revisão, consulte RevisandoTraducaoDeDocumentacao e também FerramentasDeTraducao para saber como instalar e usar as ferramentas citadas.
rev 4 em 30 Dec 2009 por DjavanFagundes