Internacional
Existem muitas línguas fundamentalmente diferentes ao redor do mundo, que impõem formas de pensar diferentes. O GNOME acredita que os usuários têm o direito a usar seus computadores na sua língua mãe, que é aquela com a qual eles se sentem mais confortáveis. Por isso, nos esforçamos muito para garantir que todo software que é parte do GNOME possa ser traduzido para todas as línguas e temos, como resultado, um ambiente desktop funcionando em mais de 100 (cem) línguas e dialetos que, em número de falantes, correspondem a aproximadamente 70% da população mundial. E, como não poderia deixar de ser, temos o GNOME completamente traduzido para português do Brasil, graças ao nosso Projeto de Tradução.Mentoring entre Revisores e Tradutores
Como decidido pela equipe em Novembro de 2010. Cada tradutor poderá ser acompanhado por um único revisor, desde que o queira. Esta página visa relacionar os nomes das pessoas que estão trabalhando juntas. O acordo de quem trabalha com quem e também as conversas pode se dar através de e-mail pessoal, jabber ou por outro meio que for preferido para ambos. Nota: Cada revisor poderá acompanhar mais de um tradutor, desde que tenha tempo livre e seja avisado antes. Tradutores e revisores, relacionem aqui com quem vocês estão trabalhando junto, seguindo o esquema abaixo:Relação de nomes
| Revisor | Tradutor |
|---|---|
| Antonio Fernandes - | - Gabriel Villar |
| Djavan Fagundes - | - Mateus Zenaide |
| Flamarion Jorge - | - Livre |
rev 7 em 20 Dec 2010 por DanielKoda